攻略記事

Twitchの件は海外だとちゃんと告知済み!?日本運営だけ掲載ミス&サイレント修正のデスコンボ決めたの!?

209:旅人さん
すまんなんでこんな流れになってるのか誰か教えてくれ

▼ 248:旅人さん
>>209
twitchの配信者向けの配布キャンペーンやったんだけど
配布条件の項目を一部コピペ翻訳し忘れたからサイレント修正したせいでただ今炎上中


921:旅人さん
https://genshin.hoyoverse.com/en/news/detail/23082

英語圏では3.0からクリエイタープログラムが実施されていて
英語圏ではちゃんと「ランキング報酬」だと書かれてる

3.1から日本が始めたけど、その説明が抜けている
日本支社のポカですね……

これ日本人だけ騒いでるな。と思ったら英語では前からこの企画あってそこには人数制限もしっかり記載されてる。
で、3.1から日本向けの案内が始まったが日本語案内で人数制限のところだけ記載が抜けてた、と。
だから元から人数制限はあった、で日本ユーザー視点では後出し変更に見える…と。うーん。

961:旅人さん
>>921
海外で全然炎上してないと思ったらそういうことか
これは落とし所ないから黙殺やろな

972:旅人さん
記載ミスなら謝罪して終わりで良くなかったか?
なんでリンクすげ替えて隠蔽したんだよ…

978:旅人さん
>>972
そら本社様にバレたら怖いもんなぁ

992:旅人さん
>>978
ユーザー経由でバレたらもっとヤバいことになると思わなかったんかな

29:旅人さん
日本支社なにやっとん

67:旅人さん
上海ミホヨ本社→(基本中国国内向け)ゲーム開発、ゲーム外施策、他大学との提携開発などデベロップ拠点

ホヨバース(シンガポール)→本社運営機能が今ここにある、海外向けリリース拠点

日本ミホヨ→日本向け告知マーケティングやカスタマーサポート、日本向けローカライズ(告知文やシナリオ含む全ての翻訳を「ローカライズ」と称して翻訳者は雇っていない)


こうな

▼ 72:旅人さん
>>67
翻訳するけど翻訳者雇ってないって何?

▼ 114:旅人さん
>>72
日本ミホヨは「中日ローカライザー翻訳社員」しか雇ってない
前から翻訳者として求職を出してないから独自の奴隷賃金を設定できてるし訳者がやらないような仕事も押し付けられるって具合だろ

▼ 125:旅人さん
>>72
中国人の留学生とかバイト雇っているけど、本職はおりゃんって事ちゃう?

▼ 98:旅人さん
>>67
結局、英語圏とかはちゃんとしてるわけで
日本の労働問題に帰結してしまうな

130:旅人さん
こういうミスがあるのを見ると多分だけど最初に原文をまとめて機械翻訳にぶち込んで後で微調整してるんだろうね
説明がやたら冗長だったりするしまともな翻訳担当雇ってるとは思えないよ


▼ 149:旅人さん
>>130
説明が冗長なのは脚本家がクソなだけや

151:旅人さん
「宝箱も蛇を穴からおびき出す事が出来るのね」
日本語翻訳班はこの意味を教えてよ

▼ 188:旅人さん
>>151
蛇を穴からおびき出す=中国語の引蛇出洞を指し
悪人・敵を隠れている場所からおびき出して暴露する事を遠回しに言ってる
よって宝箱は悪人をおびき出すのに持ってこいである事を理解した旨の発言である


って今Google先生で調べた

▼ 199:旅人さん
>>188
でも開けてるの自分だよな・・・

▼ 232:旅人さん
>>199
翻訳というより脚本家が使い所間違えたんじゃね

278:旅人さん
翻訳の問題じゃないんだよ

何度も言ってるけど、サイレント修正をやらかしたのが問題なんだよ
日本支社がね

383:旅人さん
日本支社の翻訳間違いは置いておいてサイレント修正するから燃えるんだろ
八重の件もあったのにリスク管理ゴミすぎんだろ

501:旅人さん
前から思ってたけどミホヨってこういう告知ヘタクソだよね
何時からどこでやるとか1番目立つようにしとかなきゃダメでしょ

▼ 508:旅人さん
>>501
炎上商法はどこよりも上手いぞ

https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1664602138/
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1664596485/
PREV:Twitch原石キャンペーン炎上したけどホヨラボは前から炎上しそうな事ばっかするよな・・・
NEXT:原神も世界共通アプリだからapple値上げする可能性割とあるんだよな・・・

このページのコメント